Conteúdo da Matéria
Com o aumento das relações internacionais, os países passaram a receber documentos de outros locais, mas para garantir a veracidade das informações, é preciso fazer a tradução juramentada.
Esse recurso pode ser utilizado, principalmente, por pessoas que vão morar ou estudar no exterior.
Continue a leitura e veja o que é tradução juramentada, para que serve, quais documentos podem ser juramentados e como fazer.
Tradução juramentada: Peça a sua de forma online!
Veja a seguir como pedir a sua tradução juramentada do seu documento, veja como:
- Clique em traduzir documento
- Informe seu nome completo, e-mal e número do WhatsApp
- Anexe o documento a ser traduzido (Limite de até 100 MB no tamanho do arquivo)
- Clique em “Ver preços e prazo” e escolha a opção que mais achar atrativa
- Aguarde a realização do pedido de tradução e os prazos indicados.
Confira também, as opções de documentos que podem ser traduzidos pelo site eTraduções:
- Documentos para Cidadania Italiana
- AIRE
- Apostila de Haia
- Diplomas
- Históricos Escolares
- Artigos
- Artigos Acadêmicos
- TCC
- Resumos Abstracts
- Monografias
- Autorização de Viagem
- Carteira de Motorista (CNH)
- Carteira de Vacinação
- Currículo
- Certidão de Nascimento
- Certidão de Casamento
- Certidão de Óbito
- Certidão de Antecedentes Criminais.
O documento juramentado é um dos tipos de tradução existentes que tem como finalidade assegurar a veracidade e autenticidade de documentação do exterior, ou seja, em outros idiomas, no Brasil.
Por se tratar de uma tradução mais formal, ela também é chamada de Tradução Pública, porque é feita por profissional qualificado para a tradução de documentos, que deve acontecer em rito específico.
A certidão gerada através da tradução é dotada de fé pública e, por isso, é um documento considerado legítimo diante da justiça e de terceiros, como em práticas negociais.
Por outro lado, se em traduções informais o estilo a ser seguido é livre, em traduções juramentadas o responsável pela tradução do documento original deve seguir as seguintes regras, são elas:
- Manter espaços vazios no documento juramentado, caso esteja assim o original
- Inserir data de vencimento, caso haja no documento original
- Impossibilidade de corrigir erros do documento original, como rasuras ou nomes escritos incorretamente.
Não há uma regra que determine quais documentos podem ser juramentados.
Normalmente, há liberdade para as pessoas traduzirem todo e qualquer documento para outros idiomas ou de outros idiomas para o português, desde que efetuem o pagamento correlato.
É importante ressaltar que as normas de tradução são determinadas por cada país, assim, o que vale no Brasil não necessariamente se aplica em outros países.
Por outro lado, os documentos costumeiramente traduzidos para a língua portuguesa são:
- Certidões de nascimento, casamento e atestados de óbito
- Diplomas de graduação, mestrado ou doutorado
- Título de eleitor
- Passaporte
- Contratos
- Sentenças judiciais e arbitrais
- Procurações
- Testamentos
- Pedidos de cidadania
- Documento de trabalho.
Para fazer a tradução do seu documento, você pode procurar por uma lista de tradutores juramentados.
Caso precise de ajuda, basta solicitar em cartórios ou juntas comerciais, isso porque, os tradutores juramentados são profissionais reconhecidos segundo as determinações brasileiras.
Para tanto, o profissional deve apresentar proficiência no idioma ou passar em concursos para tradutores públicos, que de acordo com o Governo Federal, agora passa a ter alcance nacional.
Como fazer tradução?
Hoje, a tradução se aplica a qualquer documento formal que precise desta garantia de autenticidade fora do país.
Para solicitar a tradução de um documento, você precisa saber exatamente qual documento deseja traduzir para dar início ao processo:
- Em seguida, entrar em contato com algum tradutor juramentado para o idioma em que precisa realizar a tradução
- Entregar a via original do documento para o tradutor
- Realizar o orçamento, pagamento e aguardar a entrega do documento traduzido.
Quanto a prazos, é difícil definir, pois depende do tradutor e do tipo de documento, sendo importante avaliar isso com o profissional antes de solicitar seus serviços.
Você ainda pode pedir um segunda via de qualquer certidão de forma online, basta seguir esse passo a passo:
- Clique em pedir certidão
- Insira seus dados pessoais, como nome completo, e-mail e telefone
- Escolha qual certidão você deseja solicitar
- Informe os dados relativos à certidão, como Estado, Cidade e Cartório de origem
- Adicione os dados solicitados, que podem variar conforme o tipo de certidão
- Informe os dados para entrega da certidão, revise os dados e finalize o pedido.
Reconhecer a importância de regularizar suas documentações e situação jurídica é essencial não ter problemas futuros, assim como facilitar a demanda que você pretende resolver fora do Brasil ou do exterior para o Brasil.
Lembrando de sempre se organizar para fazer a tradução juramentada dos seus documentos antes de realizar qualquer processo no exterior, para evitar problemas de entrega fora do prazo ou atrasos.
Como na vida há uma série de outras atividades que também podem exigir certidões, averbações, emissão de segunda via, continue a leitura do nosso site para aprender como fazer e qual o passo a passo.